ブルさんが ピザをたべていると、でんわがかかってきました。
「ブルしゃちょう、たいへんです! トラブルがはっせいしました! いますぐ たすけにきてください!」
でんわが きれました。
ブルさんはおおいそぎで バイクにのりました。
(さっきのでんわは なんだったんだろう。 とにかく、はやく たすけにいかないと!)
ブルさんは かいしゃにつきました。
でも、だれもいません。
ブルさんは でんきをつけました。
パンパンパン!!!(クラッカーのおと)
「ブルしゃちょう! おたんじょうび おめでとうございます!!」
While Mr. Bull was eating pizza, the phone rang.
“Mr. Bull, it’s serious! There’s been a trouble! Please come and help right away!”
The call got disconnected.
Mr. Bull hurriedly got on his motorcycle.
(What was the earlier call about? Anyway, I need to go and help quickly!)
Mr. Bull arrived at the office.
But, there was no one there.
Mr. Bull turned on the light.
Bang! Bang! Bang! (Sound of crackers)
“Mr. Bull! Happy birthday!!”
ブルさんが ピザをたべていると、でんわがかかってきました。
buru-san ga piza o tabete iruto, denwa ga kakatte kimashita
「ブルしゃちょう、たいへんです! トラブルがはっせいしました! いますぐ たすけにきてください!」
buru sha chō, taihendesu toraburu ga hassei shimashita! ima sugu tasuke ni kite kudasai
でんわが きれました。
denwa ga kiremashita
ブルさんはおおいそぎで バイクにのりました。
buru-san wa ōisogi de baiku ni norimashita
(さっきのでんわは なんだったんだろう。 とにかく、はやく たすけにいかないと!)
(sakki no denwa wa nandatta ndarou. tonikaku, hayaku tasuke ni ikanaito)
ブルさんは かいしゃにつきました。
buru-san wa kaisha ni tsukimashita
でも、だれもいません。
demo, dare mo imasen
ブルさんは でんきをつけました。
buru-san wa denki wo tsukimashita
パンパンパン!!!(クラッカーのおと)
pan pan pan (kurakkā no oto)
「ブルしゃちょう! おたんじょうび おめでとうございます!!」
buru shachō! otanjōbi omedetōgozaimasu
でんわ (denwa) | telephone |
かかってきます (kakatte kimasu) | receive a call |
トラブル (toraburu) | trouble |
はっせいします (hassei shimasu) | occurr |
いますぐ (imasugu) | right now, immediately |
(でんわが)きれます (denwa ga kiremasu) | the call get disconnected |
おおいそぎで (ōisoide) | in a hurry |
さっきの (sakki no) | the previous, the earlier |
とにかく (tonikaku) | anyway, anyhow |
はやく (hayaku) | quickly, soon |
たすけます (tasukemasu) | help |
つきます (tsukimasu) | arrive, reach |
だれも (daremo) | no one, nobody |
います (imasu) | (there) is (somesone) |
でんき (denki) | light, electricity |
つけます (tsukemasu) | turn on the light |
おと (oto) | sound, noise |
In Japanese grammar, “The stem of the verb without ‘ます’+いきます/きます” is an expression used to indicate the action of going to a specific place to perform a particular activity. In English, this structure can be translated as “going to (verb)” or “coming to (verb).”
Here’s a breakdown of the structure:
- Take the stem of the verb by removing the polite ending “ます” (masu).
- Add “にいきます” (ni ikimasu) to indicate “going to (verb)” or “にきます” (ni kimasu) to indicate “coming to (verb).”
Examples:
・たすけます (tasukemasu) → たすけ(tasuke) + に いきます (ni ikimasu) → たすけにいきます (tasuke ni ikimasu) → “going to help”
・いわいます (iwaimasu) → いわい(nomi) + に きます (ni kimasu) → いわいにきます (iwai ni kimasu) → “coming to celebrate”