Lesson 2 # 1
仕事しごとてつだってくれよ。

Master the expressions to give instructions to others

Portuguese: “Domine as expressões para dar instruções aos outros”

Spanish: “Domina las expresiones para dar instrucciones a los demás”

Italian: “Impara le espressioni per dare istruzioni agli altri”

French: “Maîtrisez les expressions pour donner des instructions aux autres”

Chinese: “掌握给别人指示的表达方式”

German: “Meistere die Ausdrücke, um Anweisungen zu geben”

Phrase 1/2

マスター
マスター

仕事しごとてつだってくれよ。casual

Vくれ

仕事しごとてつだって。casual

V

Using the verb in its “て” form creates a request or a please to the listener. In casual relationships, especially when the speaker is male, the phrase may end with “くれ” to strengthen the request.

Portuguese: Usar o verbo na forma “て” cria um pedido ou um favor para o ouvinte. Em relações casuais, especialmente quando o falante é homem, a frase pode terminar com “くれ” para fortalecer o pedido.

Spanish: Usar el verbo en su forma “て” crea una solicitud o un favor al oyente. En relaciones casuales, especialmente cuando el hablante es hombre, la frase puede terminar con “くれ” para reforzar la solicitud.

Italian: Usare il verbo nella forma “て” crea una richiesta o un favore all’ascoltatore. Nelle relazioni informali, specialmente quando il parlante è un uomo, la frase può finire con “くれ” per rafforzare la richiesta.

French: Utiliser le verbe à sa forme “て” crée une demande ou un service pour l’auditeur. Dans des relations informelles, surtout lorsque le locuteur est un homme, la phrase peut se terminer par “くれ” pour renforcer la demande.

Chinese: 使用动词的”て”形态来向听者提出请求或恳求。在随便的关系中,尤其是当说话者是男性时,句子可能会以”くれ”结尾来加强请求。

German: Die Verwendung des Verbs in seiner “て”-Form stellt eine Bitte oder einen Wunsch an den Zuhörer dar. In informellen Beziehungen, insbesondere wenn der Sprecher ein Mann ist, kann der Satz mit “くれ” enden, um die Bitte zu verstärken.

仕事しごとてつだってください。formal

Vください

In formal situations, the “て” form is followed by “ください” to make the request polite.

Portuguese:
Em situações formais, a forma “て” é seguida por “ください” para tornar o pedido educado.

Spanish:
En situaciones formales, la forma “て” va seguida de “ください” para hacer la solicitud educada.

Italian:
Nelle situazioni formali, la forma “て” è seguita da “ください” per rendere la richiesta cortese.

French:
Dans des situations formelles, la forme “て” est suivie de “ください” pour rendre la demande polie.

Chinese:
在正式场合中,”て” 形态后跟着 “ください” 以使请求显得礼貌。

German:
In formellen Situationen folgt auf die “て”-Form das Wort “ください”, um die Bitte höflich zu gestalten.

These translations follow the same pattern in each language, ensuring a polite request is made using the “て” form followed by “ください” in formal situations.

Another way to say

  • 仕事しごとてつだってくれる? casual
    Vくれる?⤴︎
  • 仕事しごとてつだってくれない? casual
    Vくれない?⤴︎
  • 仕事しごとてつだってもらえる? casual
    Vもらえる?⤴︎
  • 仕事しごとてつだってくれないですか。 formal
    Vくれないですか
  • 仕事しごとてつだってもらえませんか。 formal
    Vもらえませんか
  • 仕事しごとてつだってもらえないですか。 formal
    Vもらえないですか

Phrase 2/2

マスター
マスター

そうじしなさいよ。casual

Spanish: “Haz la limpieza.”

Italian: “Fai le pulizie.”

French: “Fais le ménage.”

Chinese: “做清洁吧。”

Vさい

そうじしろ。casual

Portuguese: “Limpe isso.”

Spanish: “Limpia esto.”

Italian: “Pulisci questo.”

French: “Nettoie ça.”

Chinese: “把这个清理一下。”

Vimp.

This is a commanding tone used to give instructions to someone. It is often used when a parent scolds a child. It is also frequently used in anime and dramas. In Japanese, the imperative form sounds very strong, so it’s generally best to avoid using it.

Portuguese:
Este é um tom de comando usado para dar instruções a alguém. É frequentemente utilizado quando um pai repreende um filho. Também é muito comum em animes e dramas. Em japonês, a forma imperativa soa muito forte, então geralmente é melhor evitar usá-la.

Spanish:
Este es un tono imperativo usado para dar instrucciones a alguien. Se usa comúnmente cuando un padre regaña a un hijo. También se utiliza con frecuencia en animes y dramas. En japonés, la forma imperativa suena muy fuerte, por lo que generalmente es mejor evitar usarla.

Italian:
Questo è un tono imperativo usato per dare istruzioni a qualcuno. Viene spesso utilizzato quando un genitore rimprovera un bambino. È anche frequentemente usato negli anime e nei drammi. In giapponese, la forma imperativa suona molto forte, quindi generalmente è meglio evitarne l’uso.

French:
C’est un ton impératif utilisé pour donner des instructions à quelqu’un. Il est souvent utilisé lorsqu’un parent gronde un enfant. Il est aussi fréquemment employé dans les anime et les drames. En japonais, la forme impérative est perçue comme très forte, il est donc généralement préférable de l’éviter.

Chinese:
这是用来给别人指示的命令语气。通常在父母责骂孩子时使用,也常见于动漫和电视剧中。在日语中,命令形听起来非常强烈,因此通常最好避免使用它。

German:
Dies ist ein befehlender Ton, der verwendet wird, um jemandem Anweisungen zu geben. Es wird oft verwendet, wenn ein Elternteil ein Kind schimpft. Es wird auch häufig in Anime und Dramen verwendet. Im Japanischen klingt die Imperativform sehr stark, daher ist es in der Regel besser, sie zu vermeiden.

Nouns (名詞めいし)

  1. そうじ
    • romaji: sōji
    • meaning: cleaning
  2. 仕事しごと
    • romaji: shigoto
    • meaning: work
  3. 予約よやく
    • romaji: yoyaku
    • meaning: reservation
  4. パスタ
    • romaji: pasuta
    • meaning: pasta
  5. アイスティー
    • romaji: aisutī
    • meaning: iced tea

      Portuguese:
      掃除 (sōji): limpeza
      仕事 (shigoto): trabalho
      予約 (yoyaku): reserva
      パスタ (pasuta): massa
      アイスティー (aisutī): chá gelado

      Spanish:
      掃除 (sōji): limpieza
      仕事 (shigoto): trabajo
      予約 (yoyaku): reserva
      パスタ (pasuta): pasta
      アイスティー (aisutī): té helado

      French:
      掃除 (sōji): nettoyage
      仕事 (shigoto): travail
      予約 (yoyaku): réservation
      パスタ (pasuta): pâtes
      アイスティー (aisutī): thé glacé

      Chinese:
      掃除 (sōji): 清洁
      工作 (shigoto): 工作
      预定 (yoyaku): 预定
      意大利面 (pasuta): 意大利面
      冰茶 (aisutī): 冰茶

      German:
      掃除 (sōji): Reinigung
      仕事 (shigoto): Arbeit
      予約 (yoyaku): Reservierung
      パスタ (pasuta): Pasta
      アイスティー (aisutī): Eistee

Verbs (動詞どうし)

  1. さぼりません
    • romaji: saborimasen
    • meaning: to not slack off
  2. 手伝てつだってくれます
    • romaji: tetsudatte kuremasu
    • meaning: to help
  3. っていきます
    • romaji: motte ikimasu
    • meaning: to take (something)
  4. 注文ちゅうもんします
    • romaji: chūmon shimasu
    • meaning: to order
  5. Here are the translations for the given terms:
    English:
    さぼりません (saborimasen): to not slack off
    手伝ってくれます (tetsudatte kuremasu): to help (someone)
    持っていきます (motte ikimasu): to take (something)
    注文します (chūmon shimasu): to order

    Portuguese:
    さぼりません (saborimasen): não desleixar
    手伝ってくれます (tetsudatte kuremasu): ajudar
    持っていきます (motte ikimasu): levar (algo)
    注文します (chūmon shimasu): fazer um pedido

    Spanish:
    さぼりません (saborimasen): no holgazanear
    手伝ってくれます (tetsudatte kuremasu): ayudar
    持っていきます (motte ikimasu): llevar (algo)
    注文します (chūmon shimasu): hacer un pedido

    French:
    さぼりません (saborimasen): ne pas paresser
    手伝ってくれます (tetsudatte kuremasu): aider
    持っていきます (motte ikimasu): apporter (quelque chose)
    注文します (chūmon shimasu): passer une commande

    Chinese:
    さぼりません (saborimasen): 不偷懒
    手伝ってくれます (tetsudatte kuremasu): 帮忙
    持っていきます (motte ikimasu): 带走(某物)
    注文します (chūmon shimasu): 下订单

    German:
    さぼりません (saborimasen): nicht schlampen
    手伝ってくれます (tetsudatte kuremasu): helfen
    持っていきます (motte ikimasu): etwas nehmen
    注文します (chūmon shimasu): eine Bestellung aufgeben

    Let me know if you need further translations or explanations!

Adjectives (形容詞けいようし)

  1. ひま
    • romaji: hima
    • meaning: bored, free
  2. 大丈夫だいじょうぶ
    • romaji: daijōbu
    • meaning: okay
  3. Here are the translations for the given terms:
    English:
    ひま (hima): bored, free (as in having free time)
    大丈夫 (daijōbu): okay, it’s fine, it’s alright

    Portuguese:
    ひま (hima): entediado, livre (no contexto de ter tempo livre)
    大丈夫 (daijōbu): tudo bem, está bem

    Spanish:
    ひま (hima): aburrido, libre (en el contexto de tener tiempo libre)
    大丈夫 (daijōbu): está bien, es todo correcto

    French:
    ひま (hima): ennuyé, libre (dans le sens d’avoir du temps libre)
    大丈夫 (daijōbu): ça va, c’est bon

    Chinese:
    ひま (hima): 无聊,空闲 (指有空的时间)
    大丈夫 (daijōbu): 没事,没问题

    German:
    ひま (hima): gelangweilt, frei (im Sinne von Zeit haben)
    大丈夫 (daijōbu): in Ordnung, okay

Adverbs (副詞ふくし)

  1. もう
    • romaji: mō
    • meaning: already
  2. ちゃんと
    • romaji: chanto
    • meaning: properly
  3. Here are the translations for the terms you provided:
    English:
    もう (mō): already, anymore (used in various contexts to show something has been completed or is no longer the case)
    ちゃんと (chanto): properly, correctly, thoroughly (indicating something is done in a complete or proper manner)

    Portuguese:
    もう (mō): já, mais (usado para indicar algo que já aconteceu ou que não acontece mais)
    ちゃんと (chanto): corretamente, direitinho (indicando que algo é feito de maneira adequada)

    Spanish:
    もう (mō): ya, más (utilizado para expresar algo que ya ocurrió o que ya no ocurre)
    ちゃんと (chanto): correctamente, adecuadamente (para indicar que algo está hecho de manera correcta)

    French:
    もう (mō): déjà, plus (pour signifier quelque chose qui a déjà eu lieu ou qui n’a plus lieu)
    ちゃんと (chanto): correctement, sérieusement (pour indiquer que quelque chose est fait de manière soignée)

    Chinese:
    もう (mō): 已经 (表示已经完成或不再进行的状态)
    ちゃんと (chanto): 认真, properly (表示做事仔细或认真)

    German:
    もう (mō): schon, nicht mehr (um auszudrücken, dass etwas bereits geschehen ist oder nicht mehr der Fall ist)
    ちゃんと (chanto): ordentlich, richtig (um anzuzeigen, dass etwas korrekt oder gründlich gemacht wird)

ワンフレーズワード (One-Phrase Words)

  1. あいかわらず
    • romaji: aikawarazu
    • meaning: as usual
  2. かしこまりました
    • romaji: kashikomarimashita
    • meaning: got it
  3. 了解りょうかい
    • romaji: ryōkai
    • meaning: understood
  4. Here are the translations and explanations for the terms you provided:
    English:
    あいかわらず (aikawarazu): as usual, as always (used to describe something that remains unchanged or continues in the same manner as before)
    かしこまりました (kashikomarimashita): got it, understood, certainly (a polite way to acknowledge an instruction or request)
    了解 (ryōkai): understood, acknowledged (a more casual way to express understanding, commonly used in work environments or between peers)

    Portuguese:
    あいかわらず (aikawarazu): como sempre, de sempre (usado para descrever algo que permanece igual ou continua do mesmo jeito de antes)
    かしこまりました (kashikomarimashita): entendi, certo (uma forma educada de reconhecer uma solicitação)
    了解 (ryōkai): entendi, compreendido (uma maneira mais casual de expressar entendimento)

    Spanish:
    あいかわらず (aikawarazu): como siempre, igual que siempre (para describir algo que sigue igual o continúa de la misma manera que antes)
    かしこまりました (kashikomarimashita): entendido, claro (una forma educada de responder a una solicitud o instrucción)
    了解 (ryōkai): entendido, claro (una forma más casual de expresar comprensión, común en ambientes de trabajo)

    French:
    あいかわらず (aikawarazu): comme d’habitude, comme toujours (pour décrire quelque chose qui reste inchangé ou qui continue de la même manière qu’avant)
    かしこまりました (kashikomarimashita): bien compris, d’accord (une façon polie de répondre à une demande ou une instruction)
    了解 (ryōkai): compris, entendu (une manière plus informelle de montrer qu’on a compris, souvent utilisée dans des contextes de travail)

    Chinese:
    あいかわらず (aikawarazu): 像往常一样 (用来描述某事保持不变或继续以相同方式进行)
    かしこまりました (kashikomarimashita): 明白了 (一种非常礼貌的回应方式,表示理解或确认)
    了解 (ryōkai): 明白,知道了 (一种较为随意的表达理解的方式)

    German:
    あいかわらず (aikawarazu): wie immer, wie gewohnt (um etwas zu beschreiben, das sich nicht geändert hat oder weiterhin auf die gleiche Weise fortsetzt)
    かしこまりました (kashikomarimashita): verstanden, selbstverständlich (eine sehr höfliche Art, eine Bitte oder Anweisung zu bestätigen)
    了解 (ryōkai): verstanden, klar (eine informellere Art, Verständnis zu zeigen)

Complete the sentence!

  1. 明日あした空港くうこう9時くじにつきたいから、8時半はちじはんにタクシーを(   )
  2. きゃくさんがるから、部屋へやを(  )
  3. 店員てんいんさん、すみません。おみずを(  )
  4. トイレにってくるから、荷物にもつを(  )
単語ヒント Word Hints

空港くうこう: kūkō: airport
つきたい: tsukitai: want to arrive
タクシー:
takushī: taxi
部屋へや:
heya: room
店員てんいん:
ten’in: clerk
みず:
omizu: water
トイレ:
toire: toilet
荷物にもつ:
nimotsu: luggage

Here is the translation of your list across multiple languages:

Portuguese:

  • Aeroporto
  • Quero chegar
  • Táxi
  • Quarto
  • Funcionário
  • Água
  • Banheiro
  • Bagagem

Spanish:

  • Aeropuerto
  • Querer llegar
  • Taxi
  • Habitación
  • Empleado
  • Agua
  • Baño
  • Equipaje

Italian:

  • Aeroporto
  • Voglio arrivare
  • Taxi
  • Stanza
  • Comesso
  • Acqua
  • Bagno
  • Bagagli

French:

  • Aéroport
  • Vouloir arriver
  • Taxi
  • Chambre
  • Employé
  • Eau
  • Toilettes
  • Bagages

Chinese:

  • 机场 (jīchǎng)
  • 想到达 (xiǎng dàodá)
  • 出租车 (chūzūchē)
  • 房间 (fángjiān)
  • 店员 (diànyuán)
  • 水 (shuǐ)
  • 厕所 (cèsuǒ)
  • 行李 (xínglǐ)

German:

  • Flughafen
  • Ankommen wollen
  • Taxi
  • Zimmer
  • Angestellter
  • Wasser
  • Toilette
  • Gepäck

This provides consistent translations across several major languages.

A. ててくれる?

B. ってきてもらえませんか。

C. 掃除そうじしなさい。

D. んでもらえないですか。

単語ヒント Word Hints

てます: mitemasu: keep an eye on

ってきます: motte kimasu: bring

掃除そうじします: sōji shimasu: clean

びます: yobimasu: call

Portuguese:

  • Vigiar
  • Trazer
  • Limpar
  • Chamar

Spanish:

  • Vigilar
  • Traer
  • Limpiar
  • Llamar

Italian:

  • Tenere d’occhio
  • Portare
  • Pulire
  • Chiamare

French:

  • Surveiller
  • Apporter
  • Nettoyer
  • Appeler

Chinese:

  • 监视 (jiānshì)
  • 带来 (dàilái)
  • 清理 (qīnglǐ)
  • 呼叫 (hūjiào)

German:

  • Überwachen
  • Bringen
  • Putzen
  • Rufen

こたえをチェック Check the answers

1. 明日あした空港くうこう9時くじにつきたいから、8時半はちじはんにタクシーを(D. んでもらえないですか。

2.おきゃくさんがるから、部屋へやを(C. 掃除そうじしなさい。)

3.店員てんいんさん、すみません。おみずを(B. ってきてもらえませんか。

4.トイレにってくるから、荷物にもつを(A. ててくれる?

Here are the translations for the sentences provided, including the requested languages:

English:

  1. I want to arrive at the airport by 9 tomorrow, so could you call a taxi for me at 8:30?
  2. Since the guests are coming, clean the room.
  3. Excuse me, could you bring me some water?
  4. I’m going to the restroom, can you watch my belongings?

Portuguese:

  1. Eu quero chegar ao aeroporto até as 9 amanhã, então você pode chamar um táxi para mim às 8:30?
  2. Já que os clientes estão vindo, limpe o quarto.
  3. Com licença, você pode trazer um pouco de água para mim?
  4. Vou ao banheiro, você pode ficar de olho nas minhas coisas?

Spanish:

  1. Quiero llegar al aeropuerto a las 9 mañana, ¿puedes llamar un taxi para mí a las 8:30?
  2. Como vienen los invitados, limpia la habitación.
  3. Perdón, ¿podrías traerme agua?
  4. Voy al baño, ¿puedes vigilar mis pertenencias?

French:

  1. Je veux arriver à l’aéroport à 9 heures demain, pouvez-vous appeler un taxi pour moi à 8h30 ?
  2. Puisque les invités arrivent, nettoyez la chambre.
  3. Excusez-moi, pourriez-vous m’apporter de l’eau ?
  4. Je vais aux toilettes, pouvez-vous surveiller mes affaires ?

Chinese:

  1. 我明天想在9点之前到机场,能不能在8:30叫一辆出租车?
  2. 客人要来了,打扫一下房间吧。
  3. 对不起,能不能给我拿点水?
  4. 我去趟厕所,能帮我看一下行李吗?

German:

  1. Ich möchte morgen bis 9 Uhr am Flughafen ankommen, könntest du bitte um 8:30 ein Taxi für mich rufen?
  2. Da die Gäste kommen, räume bitte das Zimmer auf.
  3. Entschuldigung, könntest du mir bitte Wasser bringen?
  4. Ich gehe kurz auf die Toilette, kannst du bitte auf mein Gepäck aufpassen?
ミリアム
ミリアム

あ〜ひま。

マスター
マスター

ミリちゃん、さぼってないで、そうじしなさいよ。

ミリアム
ミリアム

もう何回なんかいもそうじしたよ。

のぶ
のぶ

へへ、あいかわらずだな。

マスター
マスター

まえもいるなら、仕事しごとてつだってくれよ。

のぶ
のぶ

手伝てつだうっていったってなにもすることないじゃないの。

じょせい
じょせい

ごめんください。

じょせい
じょせい

予約よやくしてないけど、大丈夫だいじょうぶ

ミリアム
ミリアム

はい、こちらへどうぞ。

じょせい
じょせい

いいですか。

じょせい
じょせい

じゃあ、本日ほんじつのパスタ。

ミリアム
ミリアム

かしこまりました。

ミリアム
ミリアム

マスター、アイスティーと本日ほんじつのパスタ。

マスター
マスター

了解りょうかい

マスター
マスター

アイスティーはそこにあるから、

マスター
マスター

ミリちゃん、もっていって。

ミリアム
ミリアム

はい!

のぶ
のぶ

あ、ミリちゃん。おれがもっていくから。

ミリアム
ミリアム

いや、わたし仕事しごとだから。

のぶ
のぶ

いや、いいんだって。ミリちゃんはやすんでて。

ミリアム
ミリアム

ちょっと! もう!

Portuguese: Miriam
Ah, estou tão entediada.

Mestre
Mirichan, em vez de ficar sem fazer nada, limpa, ok?

Miriam
Já limpei várias vezes.

Nobu
Haha, como sempre.

Mestre
Se você está aqui, ajude também.

Nobu
Mesmo que peça ajuda, não há trabalho para fazer.

Mulher
Com licença.

Mulher
Eu não fiz uma reserva. Isso é um problema?

Miriam
Sim, por favor, venha por aqui.

Mulher
Posso fazer um pedido?

Mulher
Então, eu vou querer a pasta do dia.

Miriam
Entendido.

Miriam
Mestre, chá gelado e a pasta do dia.

Mestre
Entendido.

Mestre
O chá gelado está ali.

Mestre
Mirichan, por favor, leve isso.

Miriam
Sim!

Nobu
Ah, Mirichan. Eu levo para ela.

Miriam
Não, é meu trabalho.

Nobu
Não, tudo bem. Você pode descansar, Mirichan.

Miriam
Ei!


Spanish: Miriam
Ah, estoy tan aburrida.

Maestro
Mirichan, en lugar de holgazanear, limpia, ¿de acuerdo?

Miriam
Ya he limpiado varias veces.

Nobu
Jaja, como siempre.

Maestro
Si estás aquí, ayuda también.

Nobu
Aunque pidas ayuda, no hay trabajo que hacer.

Mujer
Perdón.

Mujer
No hice una reserva. ¿Está bien?

Miriam
Sí, por favor, venga por aquí.

Mujer
¿Puedo hacer un pedido?

Mujer
Entonces, quiero la pasta de hoy.

Miriam
Entendido.

Miriam
Maestro, té helado y la pasta de hoy.

Maestro
Entendido.

Maestro
El té helado está allí.

Maestro
Mirichan, por favor, llévalo.

Miriam
¡Sí!

Nobu
Oh, Mirichan. Yo lo llevo a ella.

Miriam
No, es mi trabajo.

Nobu
No, está bien. Puedes descansar, Mirichan.

Miriam
¡Eh!


French: Miriam
Ah, je m’ennuie tellement.

Maître
Mirichan, au lieu de paresser, nettoie, d’accord ?

Miriam
J’ai déjà nettoyé plusieurs fois.

Nobu
Hé hé, comme d’habitude.

Maître
Si tu es ici, aide aussi.

Nobu
Même si tu demandes de l’aide, il n’y a pas de travail à faire.

Femme
Excusez-moi.

Femme
Je n’ai pas fait de réservation. Est-ce que ça va ?

Miriam
Oui, par ici, s’il vous plaît.

Femme
Puis-je passer une commande ?

Femme
Alors, je vais prendre les pâtes du jour.

Miriam
Compris.

Miriam
Maître, thé glacé et les pâtes du jour.

Maître
Compris.

Maître
Le thé glacé est là-bas.

Maître
Mirichan, apporte-le, s’il te plaît.

Miriam
Oui !

Nobu
Oh, Mirichan. Je vais l’apporter à elle.

Miriam
Non, c’est mon travail.

Nobu
Non, c’est bon. Tu peux te reposer, Mirichan.

Miriam
Hé !


Chinese: 米利亚姆
啊,我好无聊。

老板
米利酱,别再偷懒了,打扫一下,好吗?

米利亚姆
我已经打扫过好几次了。

信雄
哈哈,还是老样子。

老板
你都在这里了,帮忙一下吧。

信雄
即使你请求帮忙,也没有工作可以做。

女性
请问。

女性
我没有预定,没关系吧?

米利亚姆
是的,请这边走。

女性
我可以下单吗?

女性
那我就要今天的意大利面。

米利亚姆
知道了。

米利亚姆
老板,冰茶和今天的意大利面。

老板
明白了。

老板
冰茶在那边。

老板
米利酱,帮忙拿过去。

米利亚姆
好的!

信雄
哦,米利酱。我去给她拿过去。

米利亚姆
不,这是我的工作。

信雄
没关系的,你休息一下吧,米利酱。

米利亚姆
嘿!


German: Miriam
Ah, ich langweile mich so sehr.

Meister
Mirichan, anstatt herumzuhängen, putz bitte, okay?

Miriam
Ich habe schon mehrmals geputzt.

Nobu
Haha, wie immer.

Meister
Wenn du hier bist, hilf auch mit.

Nobu
Selbst wenn du um Hilfe bittest, gibt es keine Arbeit zu tun.

Frau
Entschuldigung.

Frau
Ich habe keine Reservierung gemacht. Ist das okay?

Miriam
Ja, bitte kommen Sie hierher.

Frau
Darf ich eine Bestellung aufgeben?

Frau
Dann nehme ich heute die Pasta.

Miriam
Verstanden.

Miriam
Meister, Eistee und die Pasta des Tages.

Meister
Verstanden.

Meister
Der Eistee ist dort drüben.

Meister
Mirichan, bitte nimm es.

Miriam
Ja!

Nobu
Oh, Mirichan. Ich bringe es ihr.

Miriam
Nein, es ist mein Job.

Nobu
Nein, es ist in Ordnung. Du kannst dich ausruhen, Mirichan.

Miriam
Hey!

Lesson menu