Master expressions to give advice to someone.
Phrase 1/2
彼女はあきらめたほうがいい。casual
kanojo wa akirameta hō ga ī
You should give up on her.
Vたほうがいい
彼女はあきらめたほうがいいです。formal
kanojo wa akirameta hō ga ī desu
It would be better to give up on her.
Vたほうがいいです
It is an expression used to suggest that it is better to do something. It is often used to give advice or recommendations.
The verb is in its past tense (た form), and the phrase implies that taking a particular action or making a certain choice would be preferable.
In English, this is typically translated as “You should…” or “It would be better to…”
- 彼女はあきらめるべき。casual
Vdic.べき - 彼女はあきらめるべきです。 formal
Vdic.べきです
Phrase 2/2
無理しないほうがいいって。casual
un, muri shinai hōga ītte
It’s better not to aim too high.
Vないほうがいい
無理しないほうがいいですよ。formal
muri shinai hōga ī desuyo
It’s better not to aim too high.
Vないほうがいいですよ
It is an expression used to suggest that it is better NOT to do something.
The verb is in its negative form (ない form).
In English, it can be translated as “You shouldn’t…” or “It’s better not to…”
- むりするべきじゃない。 casual
Vdic.べきじゃない - むりするべきではありません。 formal
Vdic.べきではありません
Nouns (名詞)
- 彼女
- romaji: kanojo
- meaning: she/girlfriend
- お前
- romaji: omae
- meaning: you (casual, often masculine)
- 店
- romaji: mise
- meaning: store/restaurant
- レビュー
- romaji: rebyū
- meaning: review
Verbs (動詞)
- 合わない
- romaji: awanai
- meaning: not be compatible
- あきらめます
- romaji: akiramemasu
- meaning: give up
- 見ます
- romaji: mimasu
- meaning: look
- 読んでみます
- romaji: yondemimasu
- meaning: read
Adjectives (形容詞)
- 悪い
- romaji: warui
- meaning: bad
One-word Phrases (フレーズ)
- たいへん
- romaji: taihen
- meaning: Oh my god.
- どれどれ
- romaji: doredore
- meaning: Let’s see.
Complete the sentence!
- 天気予報によると、今日は雨らしいよ。( )
- 彼は子供ですよ。むやみに( )
- お金を節約したいなら( )
- 眠そうだね。( )
単語ヒント Vocabulary Hints
天気予報: tenki yohō: weather forecast
今日: kyō: today
雨: ame: rain
らしい: rashii: seem like/sound like
彼: kare: he
子供: kodomo: child
むやみに: muyamini: recklessly
お金: okane: money
節約します: setsuyaku shimasu: save (money)
過ごします: sugoshimasu: spend time
眠そう: nemusō: look sleepy
A. 傘を持っていったほうがいいよ。
B. ちゃんと寝たほうがいいよ。
C. どなるべきではありません。
D. たばこをすわないほうがいいです。
単語ヒント Vocabulary Hints
傘: kasa: umbrella
持っていきます: motte ikimasu: take/bring
寝た: neta: slept
どなります: donarimasu: shout
たばこ: tabako: cigarette
吸わない: suwanai: not smoke
こたえをチェック Check the answers
1. 天気予報によると、今日は雨らしいよ。(A. 傘を持っていったほうがいいよ。)
tenki yohō ni yoru to, kyō wa ame rashii yo, kasa wo motte itta hō ga ii yo
According to the weather forecast, it seems like it will rain today. You should take your umbrella with you.
2.彼は子供ですよ。むやみに(C. どなるべきではありません。)
kare wa kodomo desu yo. muyamini donaru beki dewa arimasen
He is simply a child. You shouldn’t yell at him recklessly.
3.お金を節約したいなら(D. たばこをすわないほうがいいです。)
okane wo setsuyaku shitai nara, tabako wo suwanai hō ga ii desu
If you want to save money, you should not smoke.
4.眠そうだね。(B. ちゃんと寝たほうがいいよ。)
nemusō da ne. chanto neta hō ga ii yo
You look sleepy. You should get enough sleep.
きれいだったな、彼女。
kireidatta na, kanojo
She was beautiful.
またくるかなぁ。
mata kuru kanā
Will she come again?
ノブ、悪いけど、彼女とお前じゃ、合わないと思うぞ。
nobu, waruikedo, kanojo to omae ja, awanai to omouzo
Nobu, I hate to say it, but I don’t think you and she are a good match.
うん、むりしないほうがいいって。
un, muri shinai hōga ītte
It’s better not to aim too high.
うん、彼女はあきらめほうがいい。
un, kanojo wa akirameta hō ga ī
Yeah, you should give up on her.
なんだよ、二人して。
nandayo, futarishite
Both of you, why are you saying such cruel things?
たいへん!
taihen
Oh my god!
どうした。
dō shita
What’s going on?
マスター、これみて。
masutā, kore mite
Master, look at this.
お、うちの店のレビューが書きこまれているじゃないか。
o, uchi no mise no rebyū ga kakikomareteiru janaika
Oh, there’s a review of our restaurant here.
読んでみて。
yondemite
Read it.
えっと、どれどれ。
etto, doredore
Um, let’s see…
なんだ、これは!
nanda, koreha
What’s this?
おい、お前のせいで…。
oi, omaenoseide…
Hey, this is your fault!
マスター!
masutā
Master!