けいさつ「では、あなたの こくせきは どこですか」
おんな「こくせき?」
けいさつ「ごしゅっしんはどちらですか。」
おんな「ご・・しゅつ・・?」
けいさつ「おくにはどちらですか?」
おんな「ああ、くに! わたしは コスタリカ から きました」
けいさつ「コスタリカ?」
おんな「Pura vida!」
けいさつ「じゃぁ、もちろん、スペイン語ご はなしますか?」
おんな「はい、Si, yo hablo español. (Yes, I speak Spanish.)」
けいさつ「Yo también hablo español. (I also speak Spanish.)」
おんな「Wow!¿En dónde aprendió? (Where did you learn Spanish?)」
けいさつ「Yo aprendí español en Argentina, pero siempre quise ir a Costa Rica a ver quetzal. (I learned Spanish in Argentina, but I always wanted to go to Costa Rica to see quetzals.)」
おんな「Muy lindo, ¿no? (It is nice, isn’t is? )
おにいちゃん、はつおんめっちゃいいな」
けいさつ「ほんとう。ありがとう、うれしい!」
ぶか「せんぱい! せんぱい!」
Police Officer: “So, where is your nationality?”
Woman: “Nationality?”
Police Officer: “Where were you born?”
Woman: “B…born…?”
Police Officer: “Which country are you from?”
Woman: “Ah, country! I’m from Costa Rica.”
Police Officer: “Costa Rica?”
Woman: “Pura vida! ”
*”Pura vida” is a common phrase in Costa Rica meaning “pure life” or “simple life.
Police Officer: “Well, of course, do you speak Spanish then?”
Woman: “Yes, I speak Spanish.”
Police Officer: “I also speak Spanish.”
Woman: “Wow! Where did you learn Spanish?“
Police Officer: “I learned Spanish in Argentina, but I always wanted to go to Costa Rica to see quetzals.“
Woman: “It is nice, isn’t is? Your pronunciation is really good.”
Police Officer: “Thank you, I’m really happy!”
Passerby: “Excuse me! Senpai, senpai!”
けいさつ「では、あなたの こくせきは どこですか」 | kei-satsu: dewa, anata no kokuseki wa dokodesu ka |
おんな「こくせき?」 | on’na: kokuseki? |
けいさつ「ごしゅっしんはどちらですか。」 | kei-satsu: goshusshin wa dochira desuka |
女「ご・・しゅつ・・?」 | on’na: go.. shutsu.. |
けいさつ「おくにはどちらですか?」 | Kei-satsu: okuni wa dochira desuka? |
おんな「ああ、くに! わたしは コスタリカ から きました」 | on’na: ā kuni watashi wa kosutarika kara kimashita |
けいさつ「コスタリカ?」 | kei-satsu: kosutarika? |
こくせき (kokuseki) | nationality |
ごしゅっしん / しゅっしん (goshusshin / shusshin) | birthplace, origin |
おくに / くに (okuni / kuni ) | country |
コスタリカ (kosutarika) | Costa Rica |
“〜はどこですか” can be translated to English as “Where is ~?” This expression is commonly used to inquire about specific locations or places. Here’s an explanation:
どこ (doko) corresponds to the English “Where,” serving as an interrogative word to refer to the location or place in question.
Example:
“おてあらいはどこですか。 otearai wa doko desuka”
Translation: “Where is the restroom?”
This expression is frequently used to ask about particular places. It helps maintain a polite tone while seeking information about destinations or specific locations.
The expression “〜はどちらですか” is used as a more formal variation of “どこですか,” both of which mean “Where is ~?”
”おてあらいはどちらですか。otearai wa dochira desuka”
Translation: Where is the restroom, please?