Lesson 6. にほんご わかりますか

けいさつ「いいですか。いま あなたには ごうとうのけんぎが かけれられています。
いまから ちょうしょをとります。にほんご、つうじないのか。 にほんご わかりますか。

おんな「ちょっとだけ。

けいさつ「ちょっとだけですか。 わかりました。まず あなたの おなまえはなんですか。」

おんな「ジョセリン。」

けいさつ「ん? もういちどおねがいします。

おんな「ジョセリン。」

けいさつ「きこえませんでした

おんな「わたしのなまえは ジョセリン です。

けいさつ「ありがとうございます。

Police: Right now, you are under suspicion of robbery. We will be taking your statement from now on. Does she perhaps not understand Japanese? Do you understand Japanese?”

Woman: “Just a little.”

Police: “Just a little? Understood. First, what is your name?”

Woman: “Joselyn.”

Police: “Huh? Please say that again.”

Woman: “Joselyn.”

Police: “I didn’t hear that.”

Woman: “My name is Joselyn.”

Police: “Thank you.”

けいさつ「いいですか。いま あなたには ごうとうのけんぎが かけれられています。いまから ちょうしょをとります。にほんご、つうじないのか。にほんご わかりますか。」kei-satsu: īdesuka ima anata ni wa gōtō no ken giga kake rarete imasu ima kara chō sho o torimasu nihon go tsūjinai no ka
ni hon go wakarimasu ka’
おんな「ちょっとだけ。」on’na: chotto dake’
けいさつ「ん? もういちどおねがいします。」kei-satsu: n mō ichido onegai shimasu
女「ジョセリン。」on’na: joserin
けいさつ「きこえませんでした」kei-satsu: kikoemasendeshita
おんな「わたしのなまえは ジョセリン です。」on’na: watashi no na ma e wa joserin desu
けいさつ「ありがとうございます。」kei-satsu: arigatōgozaimasu
けいさつ (keisatsu)police
おんな (on’na)woman
あなた (anata)you
わたし (watashi)I, me
なまえ (namae)name
スペイン (supein)Spain
ドイツ (doitsu)Germany
かんこく (kankoku)South Korea
Important expression

にほんご わかりますか  Do you understand Japanese?

  • “にほんご” (nihongo): A noun referring to the Japanese language. The officer is asking the suspect if she understands Japanese. In many cases, languages are formed by adding the country name followed by “ご”
    (e.g., スペインご =スペイン+ご, ドイツご =ドイツ +ご, かんこくご=かんこく+ご).
  • “わかりますか” (wakarimasu ka):
    The interrogative form of the verb “わかります” (wakarimasu), meaning “to understand.” The officer is inquiring about the person’s comprehension ability.

ちょっとだけ Just a little

  • “ちょっとだけ” (Chotto dake): An expression indicating a small amount of action or degree. If someone doesn’t understand Japanese, they would say “にほんご、わかりません nihongo wakarimasen,” and if they understand Japanese, they would say “にほんご、わかります nihongo wakarimasu”

わかりました Understood

  • “わかりました” (Wakarimashita): An expression indicating understanding. It conveys agreement with the other person’s response.

あなたの おなまえは なんですか What is your name?

  • The expression “おなまえはなんですか” is used to inquire about the other person’s name. “あなた anata” corresponds to “you” in English, but in modern Japanese, this second-person pronoun can sound a bit impolite. In this context, since the police officer holds a position of authority, please note that he intentionally uses “あなた” for emphasis.

もういちど おねがいします Please say that again

  • “Could you please say it again?” or ” Please say that again.” If you didn’t catch what the other person said, you can use this phrase

きこえませんでした I didn’t hear that

  • It indicates that you couldn’t hear/understand the other person’s response.

わたしのなまえは ジョセリン です My name is Joselyn

  • If you replace the part with “ジョセリン ” with your own name, you will be able to say your own name.

ありがとうございます Thank you very much

  • “ありがとう” is casual and friendly, while “ありがとうございます” is formal and respectful. The choice between them depends on the context and the level of politeness you wish to convey.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です