数日たっても、吹雪は止みません。
女性はおじいさんとおばあさんにいいました。
「わたし、もうすこしだけ、ここにいてもいいですか。
もし、ご迷惑じゃなかったら・・・。」
おじいさんはいいました。
「いいんだよ。遠慮しないで、うちにいなさい。」
おばあさんもいいます。
「そうだよ。私たちには子供がいないから、あなたがきてくれて、とてもうれしいの。
仲間が見つかるまで、うちでくらしていいのよ。」
女性は二人にとても感謝して、言いました。
「ありがとう。私もとても嬉しいです。
でもやっぱり、お手伝いしないで暮らすのは心苦しいです。」
After several days, the blizzard doesn’t subside.
The woman said to the old man and the old woman,
“Is it okay for me to stay here just a little longer? If it’s not a bother…”
The old man said,
“It’s fine, don’t worry about it, stay at our place.”
The old woman also said,
“That’s right. We don’t have any children, so we’re really happy that you came. You can live here until you find your companions.”
The woman felt very grateful to the two of them and said,
“Thank you. I’m also very happy. But still, living here without helping out feels a bit uncomfortable.”
数日 (すうじつ) | several days |
止む(やむ) | stop |
もうすこしだけ | just a little more |
ご迷惑 (ごめいわく) | trouble, bother |
遠慮(えんりょ) | hesitation |
子供 (こども) | children |
感謝する (かんしゃする) | appreciate |
嬉しい (うれしい) | happy, glad |
お手伝いする (おてつだいする) | help |
暮らす (くらす) | to live |
心苦しい (こころぐるしい) | uncomfortable |
はやく (hayaku) | quickly, soon |
たすけます (tasukemasu) | help |
つきます (tsukimasu) | arrive, reach |
だれも (daremo) | no one, nobody |
います (imasu) | (there) is (somesone) |
でんき (denki) | light, electricity |
つけます (tsukemasu) | turn on the light |
おと (oto) | sound, noise |
The expression “〜ないで〜” in Japanese indicates a situation where a specific action is not taken while another action is performed. This usage is similar to the English “without.”
The structure follows this pattern: “(action not taken)” + “(another action)”
Through this structure, it emphasizes that while a particular action is not being carried out, another action is taking place.
For example:
- およがないで海を楽しむ。
Enjoying the sea without swimming. - 手紙を書かないでプレゼントを渡す。
Handing over the present without writing a letter. - かいものしないで家に帰る。
Going home without shopping.
These are used in conversations as follows:
しゃべらないで仕事してください。
Please work without talking.
遠慮しないで受け取ってください。
Please take it without hesitation
文句言わないでたべなさい。
Eat it without complaining!