(中華街の公園)
めぐみ:タオちゃん、おいしいですか?
タオ:うん、でもとても熱いです。
めぐみ:きをつけてね。 中に何かありますか?
タオ:はい、中にフカヒレがあります。
めぐみさんのは? 中に何かありますか。
めぐみ:いいえ、何もありません。
タオ:え? じゃぁ、こっちは?
めぐみ:あ、中に豚肉があります!
Megumi: Tao-chan, is it delicious?
Tao: Yes, but it’s very hot.
Megumi: Be careful. Is there something inside?
Tao: Yes, there is shark fin inside. What about yours? Is there something inside?
Megumi: No, there’s nothing inside.
Tao: Huh? What about this one?
Megumi: Oh, there’s pork inside!
気をつけて (きをつけて) | be careful |
何か (なにか) | something |
フカヒレ | shark fin |
入っています (はいっています) | is inside |
何も (なにも) | nothing |
こっちは | this one |
豚肉 (ぶたにく) | pork |
いきましょう | Let’s go |
家 いえ (ie) | no |
体温 たいおん (taion) | body temperature |
はかります (hakarimasu) | to measure |
うん (un) | yes |
38度 38ど (38-do) | 38 degrees |
そんなに (sonna ni) | that much |
心配ない しんぱいない (shinpai nai) | don’t worry |
忙しい いそがしい (isogashī) | busy |
This expression is used when inquiring whether something specific is present or exists in a particular place or context. It can be used to ask questions about locations or objects.
中に何かありますか。
Is there something inside?
中にフカヒレがあります。
There is shark fin inside.
This expression is used to convey the absence of anything specific in a particular place or context. It is used to emphasize that there is nothing there.
何もありません。
There’s nothing inside.