ヒロ:ところで、君、アルバイトはしているの?
ミキ:はい、週の半分は居酒屋で働いています。 あ、でも!
役者として忙しくなったら、アルバイトはやめるつもりです。
お店にもその件はちゃんと・・・。
ヒロ:あー、いい、いい。君はアルバイトを続けた方がいいよ。
ミキ:え。
ヒロ:君、もう30近いんだよね。
ミキ:はい。
ヒロ:夢を追うのもいいんだけどさ、現実も見た方がいいんじゃない?
結婚した方がいいんじゃない?
さなえ:はぁ?! ちょっと何それ、どういう意味。
ミキ:さなえさん! ちょっと落ち着いた方がいいよ。
さなえ:あ、ごめん。
さなえ:でもミキ、そこまで失礼なこといわれたら、
ちゃんと言い返した方がいいよ。
ミキ:うん、さすがに私もカチンときて、言い返したよ。
Hiro: “By the way, are you working part-time?”
Miki: “Yes, I work at a izakaya (Japanese pub) half of the week. Oh, but if I get busy as an actress, I plan to quit the part-time job. I’ll properly discuss that with the shop.”
Hiro: “Ah, I see. You should continue the part-time job.”
Miki: “Huh?”
Hiro: “You’re already nearing thirty.”
Miki: “Yes.”
Hiro: “Chasing your dreams is great, but shouldn’t you also consider reality? Maybe getting married would be a good idea?”
Sanae: “Huh?! What’s that? What do you mean?”
Miki: “Sanae-san! You should calm down a bit.”
Sanae: “Ah, sorry.”
Sanae: “But Miki, if someone says something that rude, you should definitely respond.”
Miki: “Yeah, I was definitely irritated and responded.”
ところで | by the way |
アルバイト | part-time job |
半分(はんぶん) | half |
居酒屋(いざかや) | izakaya (Japanese pub) |
役者(やくしゃ) | actor/actress |
続ける(つづける) | continue |
近い(ちかい) | near |
夢(ゆめ) | dream |
追う(おう) | to chase |
現実(げんじつ) | reality |
結婚(けっこん) | marriage |
意味(いみ) | meaning |
落ち着く(おちつく) | to calm down |
失礼(しつれい) | rude, impolite |
言い返す(いいかえす) | to respond |
カチンとくる | to be irritated |
The expression “〜た方(ほう)がいい” can be translated to “should” or “had better” in English. It signifies that a certain action or choice is advisable or wise to take. The “た-form” of the verb is commonly used in this construction.
Let’s understand this through some example sentences:
君はアルバイトを続けた方がいいよ。
You should continue the part-time job.
続けた (た form) + 方がいいよ
現実も見た方がいいんじゃない?
結婚した方がいいんじゃない?
Shouldn’t you also consider reality?
Maybe getting married would be a good idea?
現実も見た(た form) + 方がいい + んじゃない? (confirmation of the other person’s opinion)
結婚した (た form) + 方がいい + んじゃない?
ちょっと落ち着いた方がいいよ。
You should calm down a bit
おちついた (た form) + 方がいいよ
ちゃんと言い返した方がいいよ。
you should definitely respond
言い返した(た form) + 方がいいよ。
This expression is often used to give advice or make suggestions, making it a useful way to indicate good ways or choices to someone else.