-
Antes del Sr. Sato se utiliza la partícula “の”. Antes de “の” se coloca la nacionalidad o afiliación. Esta partícula corresponde a la preposición de” en español. El Sr. Sato y el Sr. Tanaka trabajan en la empresa Musashi Trading.
-
En katakana, el símbolo “―” (guión) se utiliza con frecuencia. Sin embargo, no forma parte de los 46 caracteres silábicos. No, no es una letra; es un símbolo que se utiliza para alargar el sonido del carácter que le sigue. Así, en la palabra “trading”, el “―” se utiliza para extender el sonido del carácter anterior “レ” y adaptarse a la diferencia de pronunciación (para que suene la “a” larga). Es difícil si no estás acostumbrado/a. Se necesita práctica.